Гра на флейті.
| Гра на флейті. Автор: Герман Гессе. З німецької переклала Світлана Назар. Крізь гілля дерев мерехтів в одній хаті Вночі ледь видний блиск вікна, І там в невидимій кімнаті Cтояв флейтист і тихо грав. Та пісня була так відома, Так ніжно плúла в млу нічну, Мов кожен край був рідним домом І кожен шлях позаду був. То був таємний світу сенс, Його диханням одкровенний, І вільно серце віддалось, І вічність стала сьогоденням. Оригiнал: Hermann Hesse (1877 -1962) Flötenspriel Ein Haus bei Nacht durch Strauch und Baum Ein Fenster leise schimmern ließ, Und dort im unsichtbaren Raum Ein Flötenspieler stand und bließ. Es war ein Lied so altbekannt, Es floß so gütig in die Nacht, Als wäre Heimat jedes Land, Als wäre jeder Weg vollbracht. Es war der Welt geheimer Sinn In seinem Atem offenbart, Und willig gab das Herz sich hin Und alle Zeit ward Gegenwart. | |
| Категорія: Вірші | Додав: snasar (19.10.2014) | | |
| Переглядів: 437 |
| Всього коментарів: 0 | |